Республика - это хорошо? Или плохо? Мнения?

Модераторы: Itsme, AlexanderK, Ellis Gloster, Pavel, Антон Донецкий, Дмитрий Алексеевич

Ответить
Аватара пользователя
Дмитрий Алексеевич
Хозяин
Сообщения: 635
Местоположение: Бангкок, Таиланд
Благодарил: 160 раз
Поблагодарили: 132 раз
Контактная информация:

Республика - это хорошо? Или плохо? Мнения?

Сообщение Дмитрий Алексеевич »

Республика - это хорошо? Или плохо? Мнения?
Аватара пользователя
Хранитель Истины
Участник
Сообщения: 12
Местоположение: Небесный град Иерусалим

Re: Республика - это хорошо? Или плохо? Мнения?

Сообщение Хранитель Истины »

Республика Советов это хорошо. Интересно, что в США, Республиканская и Демократическая партии противостоят друг другу, то есть, там эти понятия различаются.
AlexanderK
Участник
Сообщения: 56
Благодарил: 20 раз
Поблагодарили: 23 раз

Re: Республика. Почему в латыни она была с буквой "с", а в современных европейских языках (кроме литовского) - без буквы

Сообщение AlexanderK »

С русского на греческий республика переводится в том числе и как δημοκρατία (демократия).
Из русско-греческого словаря (1885 г.):
Изображение
Словарь тут
Аватара пользователя
Дмитрий Алексеевич
Хозяин
Сообщения: 635
Местоположение: Бангкок, Таиланд
Благодарил: 160 раз
Поблагодарили: 132 раз
Контактная информация:

Re: Республика. Почему в латыни она была с буквой "с", а в современных европейских языках (кроме литовского) - без буквы

Сообщение Дмитрий Алексеевич »

AlexanderK писал(а): Июль 15, 2022, 20:43:18 С русского на греческий республика переводится в том числе и как δημοκρατία (демократия).
Из русско-греческого словаря (1885 г.):
Изображение
Словарь тут
да, всё так, да, интересно, но всё же не отвечает на мой вопрос - куда делась буква "с" во всех европейских языках (исключая литовский), ДАЖЕ в английском (который щепетилен настолько, чтобы соблюдать все эти латинские "th" и "ph" и прочие "qu", но тут умудрился упустить аж целую третью букву в таком важном латинском слове)?
AlexanderK
Участник
Сообщения: 56
Благодарил: 20 раз
Поблагодарили: 23 раз

Re: Республика. Почему в латыни она была с буквой "с", а в современных европейских языках (кроме литовского) - без буквы

Сообщение AlexanderK »

Дмитрий Алексеевич писал(а): Июль 19, 2022, 06:57:46
AlexanderK писал(а): Июль 15, 2022, 20:43:18 С русского на греческий республика переводится в том числе и как δημοκρατία (демократия).
Из русско-греческого словаря (1885 г.):
Изображение
Словарь тут
да, всё так, да, интересно, но всё же не отвечает на мой вопрос - куда делась буква "с" во всех европейских языках (исключая литовский), ДАЖЕ в английском (который щепетилен настолько, чтобы соблюдать все эти латинские "th" и "ph" и прочие "qu", но тут умудрился упустить аж целую третью букву в таком важном латинском слове)?
Это я изначально ошибся темой, и потом перенёс своё сообщение из темы ["Республика. Почему в латыни она была с буквой "с", а в современных европейских языках (кроме литовского) - без буквы "с""] сюда.

А вообще, есть мнение, что республика происходит, на самом деле, от слов rex и publica, что означает король и общественность (знать) с латинского.
Текст отсюда:
скрытый текст: показать
Недавно я прочитал у одного скандального автора интересную версию о значении слова республика. Что дескать республика - это "rex" и "publica". Латинские король и общественность.
То есть, отнюдь не парламентская республика без короля, а как раз наоборот - король и граждане без парламента.

И решил я узнать происхождение и значение слова.
Обыкновенно говорят и пишут, что республика - это в дословном и буквальном переводе с латыни - дело общее.

Однако автопереводчик гугла переводит "общее дело" на латынь как "causam communem". А "res publica" на русский - как "состояние". Мало того, исходный язык определяет как испанский!
И слово res определяет как испанский, причем не "дело", а "вещь". А в латыни такого слова в упор не видит.
И слово publica - также определяет как испанский! Переводит как "общественность".

А вот слово республика на латынь переводит как "reipublicae". И "rei" - вещь. Не "рес", а "рей"!

Таким образом, республика - это у нас заимствование не из латыни, а из испанского, ибо даже в итальянском, французском, английском и немецком - "ре", а не "рес".

Но в исторической Испании никогда не было никакой республики, там до сих пор монархия. Разве что короткий период в конце 30-х, а потом до 1975 диктатура Франко.

Польская Rzecz pospolita переводится "для общего" или "вещь общая". У них свой дословный перевод, хотя там веками католики все латинизировали.

Испанский король - rey, французский - roi, итальянский - [re].
И во всех этих языках "республика" без "s" - репаблик. По-итальянски - [re]pubblica. Но тогда получаем "король и публика".

Польская Ржечь Посполита - это никакая не республика, а монархия! С выборным королем и сеймом-парламентом. На котором решения принимались только единогласно. Именно общее дело. А современная республика по-польски - republika ! А не ржечь посполита.

Таким образом, всех обманули.

Переводчик: http://translate.google.com/#ru/la/%D1% ... 0%BA%D0%B0


А вот что пишет "Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений." - М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.

"Res publica est res populi" - Республика является делом народа.

Цицерон, "О республике", 25, 39: "Est igitur, inquit Afrieanus, res publica res populi "

"Итак, сказал Африкан (Публий Корнелий Сципион), республика есть дело народа".

Сципион, который ведет разговор, отправляется от общего определения: [государство] или [республика] - есть дело народа. (Б. Н. Чичерин, История политических учений.)
_________

Получается, что "рес публика" - это совсем не "дело народа", как втирают плебсу во всем мире. Это - государство. А в государстве первое слово - государь.
А дело народа - это "рес попули". Респопули!
И кто такая публика, которая совсем не попули в римской респопули?

А почему нам Res publica est res populi переводят как "Республика [является] делом народа?"
Кто-то опасается абсолютной одинаковости древнеримского слава "est" и древнерусского слова "есть" (быть)?
Ведь прямой перевод после дебильного перевода идет в тексте чуть ниже - республика "есть" дело народа. Зачем вкрячивать "является"?

гугл:
populi - люди
publica - общественность

Очевидно, в "древнем Риме" общественность - это не все люди, а некая избранная часть, аристократия.

__________________

РЕСПУБЛИКА
(republic) Первоначально просто синоним "государства", что можно видеть в английском (и латинском) названии "Республики" Платона (Plato). С XVII в. этот термин стал означать государство без короля. В некоторых определениях утверждается, что, строго говоря, республиками могут называться государства, где предусмотрены (прямые или косвенные) выборы главы государства. Медисон проводил различие между республикой (правление, при котором действует система представительства) и демократией (общество, состоящее из небольшого числа граждан, которые собираются и лично участвуют в управлении). Однако почти все государства мира, не являющиеся монархиями, называют себя республиками, и такое употребление данного термина стирает тонкости в различии.

Политика. Толковый словарь. - М.: "ИНФРА-М", Издательство "Весь Мир". Д. Андерхилл, С. Барретт, П. Бернелл, П. Бернем, и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2001.

Всё теперь плебсу понятно объяснили. "Республика - это просто синоним государства." Замечательно! И просто! Вот только эти синонимы - в русском языке, а не в латыни, в ней нет слова "gosudarstvo", зато есть слово "statu". Правда, этот толковый словарь - перевод с английского, что путает дело, но нашим редакторам такая простота нравится, а популям и так сойдет. В английском государство - state. А в русском языке есть слово "стать" (достоинство, качество).

А каким образом в 17 веке государство с государем превратилось в государство без государя, и как вообще государство может быть без государя? Это же как колхоз называть по-прежнему поместьем или вотчиной.
Особенно если учесть, что польская ржечь посполита существовала до конца 18 века и вполне себе с королем. Интересно, что после восстановления независимости в 1918 году, Польша стала называться Rzeczpospolita Polska. А с 1952 - Polska Rzeczpospolita Ludowa, где людова - это народная. Тогда что такое посполита, не народ? Поляки конечно известные идиоты, но в названии своей страны давать сразу два синонима народа - это слишком. Получается "польское дело общества и народа". С 1989 у них опять Rzeczpospolita, уже номер III - Rzeczpospolita Polska. Народ, значит, опять отсекли.

Итак, можно сделать вывод, что "республика" - это "государь и знать" или "царь и бояре". А попули демократично курят в сторонке.

Примечательно, что Платон был древнегреческим философом. Его труд "Государство" по-гречески пишется "κατάσταση" - катастасан? А республика по-гречески - демократия. (У нас ее переводят как власть народа, хотя демос - это не совсем народ.) Снова получается, что латинская "република" - это не "дело народа", не демократия, а некое "государство" с непонятным происхождением слова.
Ответить

Вернуться в «ВОПРОСЫ УСТРОЙСТВА ОБЩЕСТВА»